Hello all,
We aren't closed at all to accept new languages. However, translating an entire platform like the playroom is much harder than you might think.
We would like to have someone who can speak a little french because, in fact, there are lots of things to explain and get used to, and, sadly, the english level of our team isn't sufficiently high to be confident in showing all the stuff in english. Plus the fact that, since the original language of the game is french, if you translate it from english to something else, it is likely to make a kind of tunnel / chained translation effect (from french to english, and then from english to something else => we potentially lose information twice).
Please also note that, actually, spanish and italian translations are no longer made by a single person. There are a couple thousends messages to translate and without taking the website into account. So effectively, if you want to start a new translation and catch up entirely in a reasonnable delay, it will be even more important to make a collaborative effort rhater than isolated ones. We have reached a point where we must absolutely strictly organize things and also leave each separate teams organize temselves, otherwise it quickly becomes a mess.
It's sufficient if only one person in each translation team speaks french so that he/she becomes an interface between his/her team and us. If you speak french, know someone who does, if you/he/she is able to work in team, is motivated and isn't likely to leave after some weeks or months, we will certainly accept.
It was very hard to find the right people for spanish and italian, but now they do a wonderful work. For sure, it would be very nice if there were other translation teams like them.
Still, even for spanish and italian, it remains the questions of moderation. We have been constrained to block chat in the spanish home because we haven't any moderator yet. We would better avoid this experience for future languages as much as we can.
So, the door is certainly not closed, really not. Simply, we need people we can rely on for a long time, but it's very hard and takes a very long time to find, sadly.
If ever we were able to take all these little gentle volontire contributions like yours or those we get by mail regularely, and have the work done progressively that way. It will be trully fantastic. Sadly we don't really know how to manage dozens or perhaps hundreds of people either.
In conclusion, as you can see, translating something like the playroom is much more than just editing a serie of text files. Always keep that in mind. Don't hesitate to tell us immediately if you have the miracle solution.
Now for the second problem, the no-response. We are all doing volontire work, have all a life and are all working outside of the playroom. I'm studying computer science at master level, so it takes quite a lot of time. Sadly we haven't enough time to answer to all e-mail, all messages we daily receive in our inbox. For translations requests specificly, as you ahve ssen it now, it's not so easy to explain in two minutes, and, allthough we would like it to progress, we are a little bored to try to explain it each time. So usually we don't have enough time to answer properly. Again, sorry for that. It would probably be different if we were paid and working 8 hours a day in an office exclusively for the playroom.
I hope this long message will tell you how complex the situation is. Sadly for everybody, for you as well as for us.
There are 10 kinds of people : those who know binary, and those who don't.